Hôm qua, mình có đọc được câu hỏi của một bạn trên một diễn đàn giao lưu Nhật Việt. Bạn hỏi: たくさん寝ました và よく寝ました có gì khác nhau? Có rất nhiều ý kiến được đưa ra, sau đây mình xin trích dẫn một vài comments của các bạn người Nhật. Các bạn thử đọc rồi dịch xem, chúng khác nhau như thế nào nhé. ?
Naoto Takeda: これは日本人でも難しい表現です。①私はたくさん寝れました、あなたには時間がありましたので、また今の季節は秋でとても涼しいからです。②私はよく寝れました。昨日一生懸命運動して疲れていたからです。私は日本人教師でもないので、流してください。
Takashi Izu: 1は睡眠の時間を表しています。2は睡眠の質を表しています。1は通常睡眠時間より長く寝ていて、2は通常睡眠時間通りに寝たが、いつもより、ぐっすり眠れた。ということです。1 I slept a lot 2 I slept well
Motonobu Nishimura: たくさん寝たは睡眠時間が長いこと。よく寝たは睡眠の質量共に良いこと、特に質が良い、深く眠れて体と心の疲れが取れたこと。
Tanaka Rikiya: ほぼ同じ印象ですが、あえて言うならたくさんは長い時間、よくは深い睡眠っていうイメージです。専門家ではなく、普通の日本人の印象です。
Kazuhiro Takeuchi: ぐっすり寝て、疲れが取れた時は、「あー、よく寝た」。長い時間寝た時は「よーう寝た」。「たくさん寝た」は、口から出てこないなぁ。言えそうだけど。
Howard Yamagata: よくは、質。たくさんは、量の違い。N1より上のレベル。
Takashi Izu: 1はあまり使わない表現です。理由を聞かれた時の説明として使います。例えば、A 何故眠く無いの?B 昨日たくさん寝たからです。通常の会話では2を良く使います。A昨日はよく寝れた?(Did you sleep welllast night?)B はい。よく寝れれた。(Yes I slept well.) 1と2では意味が全く違います。英語にすると中学1年生レヴェルかと思います。なので基礎中の基礎なので、良い質問だと思います。
Các bạn thử dịch rồi comment vào đây, chia sẻ với mọi người nha. ?